WWWicerik

Use Responsibly...

Bloglarda tamamen özgün içerik olmak zorunda olduğunu düşünmüyorum ama en azından esinlenme ve alıntı ile çeviri yazılar arasındaki farkı belirtmek gerekir. Flying Dutchman’in blogunda rastladığım bir yazıda, bir rapordan faydalanılarak fakat özgün analizlerle yazıldığı izlenimi verilmiş.

Yazı aslında genel itibarıyla bir çeviri…. Daha doğrusu, okuduğumuzu anladık mı sınavı gibi olmuş. Yazı okunmuş ve içerisindeki örneklerden yararlanılarak yeniden yazılmış. Yazıda özgün gibi görünen pek cok cümle linkteki yazıdan devşirilmiş. “Özgün” olan cümleler de içerik ile çelişiyor veya hatalı.(Örn. GS – ManU karşılaştırması ile verile hatalı marka değeri örneği)

Yazıyı İlk okuduğumda da tanıdık gelmişti. Ben de yazının yayınlandığı dergiyi düzenli olarak okuyorum (Soccerex). Brandfinance, Soccerex’te yayınlanan kendi hakkındaki yazıyı sitesine koyunca ulaşmak kolay oldu.

Yayınlanan yazı (üzerinde kesinlikle tartışılabilir) önemli bir faydadır ve sadece kaliteli bir yabancı yayının çevirisi bile, blogların gönüllülük esasına göre hareket ettiklerini düşünürsek, ciddi emek içerir. Benim eleştirim bu yazının bir çeviri veya orijinalin özeti olduğunun açık bir şekilde belirtilmemiş olmasına… Çeviri yapmak hiç bir yazarı küçültmez bana göre… Gereksiz ego ise yılların emeğine (gereksiz yere) şüphe düşürebilir….

Reklamlar

2 responses to “WWWicerik

  1. Bir kişiyi mesnetsiz bir ifadeyle suçlarken yazdığı yazıyı da tamamen okusanız iyi olur diye düşünüyorum

    Yazının üçüncü paragrafı, ilk cümlede ne demişim bakın

    “Brand Finance şirketinin bundan birkaç ay önce açıkladığı “2009 Yılının En Değerli Futbol Markaları” incelemesine bu açıdan biraz girmek istiyorum”

    geri kalan tüm paragraflar da zaten oradan alıntı ve zaten yukarıda da gördüğünüz gibi belirtilmiş….ve ilave her paragrafda da yine söylenmiş …örneğin “Firma her markanın değerini, o ülkenin vergi hukuku ve ticaret hukukundaki kanunlarına ve ülke içindeki piyasa şartlarına göre ayrı ayrı hesaplamalar yapmış.” cümleleriyle…

    ha tutun ki ben o kadar manyağım ki bunu yazmadım yazıdaki resimlerden insan bu yazının alıntı olduğunu çıkarır herhalde…ama dediğim gibi bu zaten konumuzun dışında yazının içinde defalarca belirtmişim bu yazının bir rapordan alıntı olduğunu

    GS-Manchester United yargısı bana aittir, o konuda “yanlış” çok öznel bir yaklaşım olmuş…bana göre doğru bu başka bir tartışma konusu…

    Şimdi sizden bir düzeltme yazısı bekliyorum ben de….hadi bakalım

    • Yazıyı okudum… Zaten aşağıya aldığım bolümde belirtmiştim rapordan faydalanıldığını ve bahsedildiğini…

      “Bloglarda tamamen özgün içerik olmak zorunda olduğunu düşünmüyorum ama en azından esinlenme ve alıntı ile çeviri yazılar arasındaki farkı belirtmek gerekir. Flying Dutchman’in blogunda rastladığım bir yazıda, bir rapordan faydalanılarak fakat özgün analizlerle yazıldığı izlenimi verilmiş.”

      Yazıya başlangıç cümlen hiç de çeviriye yazılacak bir giriş cümlesi değil.
      “Yazı ayrıntılı bir incelemeyi içerdiğinden bir süre kalsın tepede.”

      Tek kaynaga bagli yazilar ayrintili inceleme içermezler. Titiz bir çalışma gerektirir.

      Cümleye ayrıntılı bir inceleme diye girdiğinizde düşünülecek şey doğal olarak pek cok kaynaktan okuma ve incelemeler yapılarak ortaya çıktığı olacaktir. Bu yazıda böyle bir durum kesinlikle yok…

      Yorum yapanların çoğu da derin bir araştırma ve analiz sonrası yazıldığı izlenimine kapılmış sanırım.

Yorumlarınızı paylaşın

Aşağıya bilgilerinizi girin veya oturum açmak için bir simgeye tıklayın:

WordPress.com Logosu

WordPress.com hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Twitter resmi

Twitter hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Facebook fotoğrafı

Facebook hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Google+ fotoğrafı

Google+ hesabınızı kullanarak yorum yapıyorsunuz. Çıkış  Yap / Değiştir )

Connecting to %s